LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES
Timothy Adès reprend la parole : Le poète français le plus épatant du vingtième siècle, pour moi c’est Robert Desnos : « prophète du surréalisme » selon André Breton ; épris d’Yvonne George qui ne partagea jamais son amour et qui meurt prématurément, la voici seule (photo 1); puis de Youki (Lucie Badaud), muse et épouse du grand peintre japonais des Années folles Tsuguharu Foujita, qui deviendra sa maîtresse puis son épouse, les voici ensemble (photo 4); ils le seront jusqu'à l'arrestation du poète en 1944, qui mourra un an plus tard, résistant dans le groupe « Agir » et martyr de la Déportation.
J’ai fait deux livres bilingues sur Desnos, l’un assez volumineux, l’autre pour enfants.
Admirons-le ici jouissant des vins et des étoiles…
Le Bel Après-Minuit
Plus blanche que la neige et les cristaux de sel
La flore de la nuit épanouit ses pétales
Et grandit remplissant les espaces du ciel
Où tel cheval d’azur hennit rue et détale
Vers des prairies semées de récentes étoiles
à travers des moissons d’astres et de reflets
Du feu de quatre fers éclaboussant les voiles
Il plonge au plus profond des ténèbres de lait
Déroulant le ruban des cycles abolis
Les plus courts fléchissant au poids des crépuscules
Pour avoir de trop près soleils aux feux pâlis
approché ta rougeur de la Lyre et d’Hercule
Mais la lune à cette heure en robe de mariée
Traîne à ses talons blancs la nébuleuse et blanc
blanc comme le matin sur la mer pétrifiée
Le bélier de l'aurore apprête son élan
La comète à son front a mis ses étincelles
Belle négresse ô lune où vas-tu d’un pas lent
Retrouver ton époux aux yeux de mirabelle
Dont Vénus bassina le lit d’un corps galant
Champagnes ruisselez dans les constellations
Si les vins sont pareils aux étoiles liquides
Retrouvons ô Bourgogne en toi la création
Des monstres fabuleux de l’éther et du vide
Nous ferons apparaître en pressant les raisins
Mercure et Jupiter et le Cancer et l’Ourse
En dépit des flambeaux reflétés dans le vin
Et du soleil baigné dans la fraîcheur des sources
Toi bel après-minuit escorté de légendes
Entraîne encore un couple aux valses du désir
afin que le buveur lassé te redemande
D’emplir son verre avec le sang des souvenirs.
Beautiful After-Midnight
Whiter than the snow or the crystals of salt
Flowers of night are spreading wide their petals
Growing in the sky to fill the spaces of the vault
Where a blue horse neighs, kicks, heads for meadows
And grasslands sown with newly minted stars
Through harvests of pinpoints and reflected light
Spattering the sails with its four horseshoes’ flares
Plunging in deepest shadows milky-white
Rolling out the ribbon of rhythms long since dead
The shortest buckling with the weight of day’s last fire
Suns paled and faded that went too near the red
Glow of the constellations Hercules and Lyre
Even now the moon who is robed as a bride
Drags in her white claws the misty one and white
White as the morning on ocean petrified
The ram of the dawn prepares his dashing flight
The comet is wearing its sparklers on its brows
You moon black and beautiful moving slow ahead
Where do you meet your golden-plum-eyed spouse?
With a splendid body Venus warmed his bed
You champagnes go streaming through the constellations
If wines are similar to liquid stars
Then Burgundy in you let’s recover the creation
Of fairytale monsters, the ether, empty spheres.
Cancer and the Bear, Mercury and Jupiter,
As we press the vintage we shall make them shine
Never mind the sun bathed in fresh spring-water
Never mind the torches reflected in the wine
Beautiful after-midnight with the legends in your train
Draw another couple to the waltzes of desire
Till the weary drinker shall ask you once again
To fill up his glass with blood of memory’s fire!
Translation: Copyright © Timothy Adès
Le Bel Après-minuit, de Robert Desnos
(1900-1945)
Destinée arbitraire est un poème écrit par Robert Desnos
en 1926. Il évoque la ronde du temps et des générations, et plus particulièrement le vieillissement...
Timothy Adès est poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Louise Labé, Robert Desnos, Jean Cassou, Georges Pérec, Alberto Arvelo Torrealba, du poète vénézuélien des Plaines, du mexicain Alfonso Reyes, de Bertold Brecht et de Sikelian. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.
"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française. Il est le premier à avoir traduit les Chantefables de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Timothy Ades est membre du CS du PRé.
Dernier ouvrage parus : "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico" (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant
"(Arc Publications, 2017) : 527 pages,
bilingual text, his poems with my versions.
Écrire commentaire