LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES
Dans l’histoire de la poésie française, Jacques PRÉVERT (1900-1977) domine son siècle comme l’avait fait Victor Hugo : un million de ses livres se seraient vendus.
D’ailleurs il nous a régalé du trésor de ses œuvres cinématiques : et pour nous en instruire, nous avons l’excellente amie Carole Aurouet, qui a écrit trois livres à ce sujet, et qui en a fait un beau montage.
En effet, ‘ l’œuvre de Jacques Prévert est protéiforme : théâtre, cinéma, poésie, chanson, récit pour la jeunesse et collage. ’
Voici deux petits poèmes du grand maître, qui nous conduisent de la tristesse à l’extase, extraits de ses recueils Paroles et Histoires, publiés en 1946.
LE MESSAGE
La porte que quelqu'un a ouverte
La porte que quelqu'un a refermée
La chaise où quelqu'un s'est assis
Le chat que quelqu'un a caressé
Le fruit que quelqu'un a mordu
La lettre que quelqu'un a lue
La chaise que quelqu'un a renversée
La porte que quelqu'un a ouverte
La route où quelqu'un court encore
Le bois que quelqu'un traverse
La rivière où quelqu'un se jette
L'hôpital où quelqu'un est mort.
FIESTA
Et les verres étaient vides
Et la bouteille brisée
Et le lit était grand ouvert
Et la porte fermée
Et toutes les étoiles de verre
Du bonheur et de la beauté
Resplendissaient dans la poussière
De la chambre mal balayée
Et j’étais ivre mort
Et j’étais feu de joie
Et toi ivre vivante
Toute nue dans mes bras.
THE MESSAGE
The door someone opened
The door someone shut it
The chair someone sat in
The cat someone petted
The fruit someone bit it
The note someone read it
The chair someone flipped it
The door someone opened
The road someone’s on it
The wood someone’s in it
The weir someone’s dashed in
The ward someone’s died in.
FIESTA
The glasses were empty
The bottle was shattered
The bed was wide open
The door was tight shuttered
Each shard was a star
Of bliss and of beauty
That flashed on the floor
All dusty and dirty
And I was dead drunk
Lit up wildly ablaze
You were drunk and alive
In a naked embrace !
Translation: Copyright © Timothy Adès
- Manuscrit de Fiesta
- "Paroles" : 95 poèmes écrits entre 1930 et 1944; achevé d'imprimer du 20 décembre 1945. Maquette de couverture de Pierre Faucheux (les Éditions du Point du Jour)
- "Histoires" : 30 poèmes de Jacques Prévert - 30 Poèmes d'André Verdet - 31 dessins de Mayo (Editions du Pré aux Clercs, 1946)
Couverture spéciale pour un exemplaire signé de Prévert à René Bertelé (?), la couverture initiale ayant été entièrement recouverte d'un collage original de Jacques Prévert. Artcurial & bibliothèque René Bertelé (Paris, 1997, n°278)
- Le Message, réinventé par des élèves du collège Perharidy de Roscoff (année scolaire
2019-20)
- Montage Prévert by Carole Aurouet, universitaire, spécialiste de l’œuvre de Jacques Prévert, créatrice et
directrice de la merveilleuse collection « Le cinéma des poètes » (Nouvelles éditions Place)
- Carole Aurouet, Cerisy, été 2017, codirection du colloque "Jacques Prévert, détonations
poétiques"
Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Louise Labé, Robert Desnos, Jean Cassou, Georges Pérec, Alberto Arvelo Torrealba, du poète vénézuélien des Plaines, du mexicain Alfonso Reyes, de Bertold Brecht et de Sikelian.
Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.
"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les Chantefables de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Timothy Ades est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique Tutti Frutti.
Derniers ouvrages parus : "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico" (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant "(Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, his poems with my versions.
Écrire commentaire