LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES
Joachim du Bellay (1522 ?-60), l'un des plus grands, fut avec Ronsard le principal fondateur d'une "brigade idéale", préfiguration de "la la Pléiade" (1553), groupe de poètes français de la Renaissance marqué par la littérature antique et par une volonté de s'émanciper de l'héritage littéraire médiéval; leur souci de moderniser la langue française et de promouvoir de nouvelles formes poétiques les amène à écrire plusieurs ouvrages dont le fameux La Défense et illustration de la langue française (Du Bellay, 1549) qui devint le Manifeste du groupe.
Né à Liré, en Anjou, au château de la Turmelière, Du Bellay part en 1553 à Rome pour quatre ans, il a trente et un ans, comme « ménagier » de son cousin Jean, Cardinal, surintendant général des affaires royales en Italie. Il y connait une idylle avec Faustina, également de « longues années d’ennui, de chagrin, de soucis et d’amour » (dixit Jean Maria de Hérédia lors de son discours à l'occasion de l'inauguration de la statue de Du Bellay à Ancenis le 2 septembre 1894).
A son retour, fin août 1557, il publie son célèbre recueil Les Regrets et autres oeuvres poétiques, ainsi que Divers jeux rustiques (1558) - écrits pendant son séjour romain - d'où est extrait ce poème que je vous propose ce dimanche : "D'un Vanneur de Blé aux Vents", autrement appelé "La Chanson du vanneur de blé".
D’un Vanneur de Blé aux Vents
A vous troppe legere,
Qui d’aele passagere
Par le monde volez,
Et d’un sifflant murmure
L’ombrageuse verdure
Doulcement esbranlez,
J’offre ces violettes,
Ces lis et ces fleurettes,
Et ces roses icy,
Ces vermeillettes roses,
Tout freschement écloses,
Et ces œilletz aussi.
De vostre double halaine
Eventez ceste plaine,
Eventez ce sejour:
Ce pendant que j’ahanne
A mon blé, que je vanne
A la chaleur du jour.
Chant :
TSB : https://www.youtube.com/watch?v=TRUmynTIMHIhttps://www.youtube.com/watch?v=BTM1LIAG75Q
https://www.youtube.com/watch?v=F4ScP0zhg90&t=1s
Récit :
https://www.youtube.com/watch?v=m9VkbneoIDY
To the Winds, from a Winnower
To you lighter than light
Who with fugitive flight
At liberty flutter,
Who lovingly muffle
Susurrus, and ruffle
The sheltering verdure:
I offer these violets,
Lilies and flowerets,
Roses I hold,
These little red roses
Newly unfurled,
And pink gillyflowers.
Let a breath of your breeze
Come play on the plain
As long as I stay,
Come play as I strain
At my winnowing-fan
In the heat of the day.
Translation: Copyright © Timothy Adès
Lennox Berkeley : https://www.youtube.com/watch?v=BTM1LIAG75Q
- Les Regrets , Josachim du Bellay (Source : Bibliothèque nationale de France, Rés. Ye-410)
- Du Bellay jeune
- Fontaine des Innocents, place Joachim-du-Bellay, 1er arrondissement, Paris
- Statue de Joachim du Bellay à Ancenis, en Loire-Atlantique
Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.
Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.
"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique Tutti Frutti.
Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.
Écrire commentaire