LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES
Flordali II - La rose papillon, 1981 Lithographie et gaufrage sur Vélin Arches, Salvador DALI
Voici donc la troisième partie de ce poème Les Papillons de NERVAL, l'un des plus longs poèmes que je connaisse.
NERVAL nous fait partager sa contemplation de la nature, du monde des plantes et des oiseaux, et plus particulièrement sa fascination pour le papillon qu'il voit notamment comme faisant le trait-d'union entre ces deux mondes, et qui leur ressemble.
Dans les deux premières parties de ce beau poème, il y fait l'inventaire des espèces qui volètent sous ses yeux. Cette troisième partie est plus sombre. D'autres papillons, plus étranges, bruissent dans sa tête qui ne le quitteront plus jusqu'en janvier 1855. Au terme d'un destin qui n'épargna à l'illustre traducteur du Faust ni des accès de mélancolie parfois dévastateurs, comme un "soleil noir" qui éclaira en même temps sa vie et lui permit de transfigurer son œuvre poétique, ni par moments une vie de dénuement matériel et moral.
Celui (le destin) des papillons est en 2022 problématique. Mélibée, Hespérie du barbon, Azuré de la sanguisorbe, Sylvain des spirées, etc. 16 espèces de papillons de jour (sur les 253 espèces recensées dans l'Hexagone) sont menacées d'extinction en France métropolitaine, principalement à cause de la destruction de leurs milieux naturels ou suite à à des étés froids et pluvieux.
En Grande-Bretagne, ce sont près des trois-quarts des espèces de papillons recensées qui ont vu leur population diminuer au cours de la dernière décennie.
On sait pourtant quel maillon essentiel de la chaîne alimentaire ils constituent. Ils participent à la diversité de la vie ("biodiversité"), nourrissent les oiseaux avec leurs chenilles qui limitent la prolifération de plantes dites invasives. Vivant en symbiose avec une plante, comme avec les fourmis qui protègent leurs larves, leur population diminue en même temps que diminuent les zones humides et que croissent les friches. Tout comme les abeilles, les papillons sont des insectes pollinisateurs et constituent un élément essentiel dans la reproduction des plantes. Et que dire de la beauté qu'ils apportent au monde !
11 autres papillons diurnes sont considérés comme "vulnérables" et 18 autres pourraient prendre le même chemin si aucune mesure sérieuse de conservation n'était prise.
Un dossier assez récent (2020) intitulé ‘Les dangers qui menacent les papillons ‘ (lien ci-dessous) chez futura-sciences est fort instructif à ce sujet. J'aime à penser que la poésie peut aussi éveiller les consciences, agir comme une lanceuse d'alerte et renforcer ainsi le message du PRé autour de la nécessaire préservation de la diversité de la vie et de la non moins nécessaire et urgente écologisation de la société des humains.
T A
Gravure Papillons Ailes Entomologie Insectes, 1862 / Lithographie Papillons, Chenille, Ailes, Entomologie Insectes, 1911 / Papillons, encre de Chine de couleur sur papier de moëlle de jonc, par le peintre Yoeequa, édité en 1830-1840 (BnF,
Bibliothèque, département Estampes et photographie, RESERVE PET FOL-OE-160) / Ame voyageuse, par Christian Schloe / Illustration de notre amie illustratrice, auteure Cat Zaza in livre bilingue, Chantefables/Storysongs de Robert Desnos, traduit par Timothy Adès, 2014.
https://www.pourunerepubliqueecologique.org/2022/06/03/la-raison-economique-et-ses-monstres-d-eloi-laurent-par-thierry-libaert/https://www.pourunerepubliqueecologique.org/2022/06/03/la-raison-economique-et-ses-monstres-d-eloi-laurent-par-thierry-libaert/
LES PAPILLONS
III
Malheur, papillons que j’aime,
Doux emblème,
À vous pour votre beauté !…
Un doigt, de votre corsage,
Au passage,
Froisse, hélas ! le velouté !…
Une toute jeune fille,
Au cœur tendre, au doux souris,
Perçant vos cœurs d’une aiguille,
Vous contemple, l’œil surpris :
Et vos pattes sont coupées
Par l’ongle blanc qui les mord,
Et vos antennes crispées
Dans les douleurs de la mort !…
BUTTERFLIES
III
Woe, my precious butterflies,
Who symbolise :
Woe betide your loveliness.
Passing finger comes to bruise,
To abuse
Your velvet dress.
Some young girl,
Tender–hearted, smiling, sweet,
Looks in mild surprise on you,
Stabs your heart with needle through;
And your feet
She’ll curtail,
Nip with pale
Finger–nail,
Your antennæ crimp and curl,
With a pain that’s terminal !
Copyright © Timothy Adès
Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.
"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).
Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.
Écrire commentaire