· 

PRINTEMPS, par Robert Desnos / Timothy Adès


 LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

   Le vrai dernier poème de Robert DESNOS est ‘Printemps‘, du 6 avril 1944, écrit à Compiègne, camp de transit qu’il quittera bientôt pour Auschwitz, Buchenwald, puis Flossenbürg, Flöha, Terezin. C’est bien alors qu’il ait tenu le printemps au cœur.

Ce poème est le troisième écrit par Desnos au Camp de Compiègne-Royallieu (Frontstalag 122) après ‘Sol de Compiègne‘ (qui fut publié le 1er décembre 1944 dans L'Eternelle Revue sous le pseudonyme de Valentin Guillois) et ‘Chanson de route‘.

 

 

Youki et Desnos, 1944

 

Rrose Sélavy est l’altera ego de Marcel Duchamp des années 20, à laquelle Desnos attribue deux cents phrases extraordinaires.

Selon la docte Mme Marie-Claire Dumas : ‘On perçoit un émouvant retour à Rrose Sélavy, comme aussi dans son admirable dernière lettre de déportation du 7 janvier 1945 : « Je trouve un abri dans la poésie. Elle est réellement le cheval qui court au-dessus des montagnes dont Rrose Sélavy parle dans un de ses poèmes et qui, pour moi, se justifie mot pour mot. »’

 

Marie-Claire Dumas

Professeure honoraire de l’Université Paris-Diderot, Marie-Claire Dumas a édité en recueil de nombreux poèmes et articles inédits de Robert Desnos, réédité, préfacé, annoté nombre de ses livres; elle est à l'origine de l'édition de "DESNOS - Œuvres" (Gallimard, Quarto). On lui doit aussi plusieurs publications collectives sur l’œuvre de Desnos parmi lesquelles les Actes du Colloque de Cerisy, en collaboration principale avec notre amie Carole Aurouet, Marie-Paule Berranger, Marie Bonnot, Kate Conley, Damiano de Pieri et Emilie Frémond, "Robert Desnos en l’an 2000" (Gallimard, 2000). Marie-Claire Dumas est ici photographiée au Cercle Aliénor à Paris, 2015.

 

 

Printemps

 

Tu, Rrose Sélavy, hors de ces bornes erres

Dans un printemps en proie aux sueurs de l’amour,

Aux parfums de la rose éclose aux murs des tours,

à la fermentation des eaux et de la terre.

 

Sanglant, la rose au flanc, le danseur, corps de pierre

Paraît sur le théâtre au milieu des labours.

Un peuple de muets d’aveugles et de sourds

applaudira sa danse et sa mort printanière.

 

C’est dit. Mais la parole inscrite dans la suie

S’efface au gré des vents sous les doigts de la pluie

Pourtant nous l’entendons et lui obéissons.

 

Au lavoir où l’eau coule un nuage simule

À la fois le savon, la tempête et recule

l’instant où le soleil fleurira les buissons.

 

6 avril 1944

 

Springtime [The real ‘last poem’, 6 April 1944]

 

Rrose Sélavy, beyond these bounds you stray.

Meanwhile the waters and the earth ferment;

The rose on fortress-walls pours out its scent;

Love has its sweats and springtime is their prey.

 

The rose has torn the stone-limbed dancer’s side.

While others plough and sow, he treads the boards.

The public, blind and deaf and dumb, applauds

This rite of spring, when he has danced and died.

 

The word that’s writ in soot is wiped away

At the wind’s whim by fingers of the rain.

Nevertheless we hear it and obey.

 

Down at the wash-place where these waters run,

A cloud portrays both soap and hurricane,

Retreating when the thickets bloom in sun.

 

Copyright © Timothy Adès


- Portrait de Robert Desnos en 1927, photo Henri Martinie

- Rrose Sélavy (Marcel Duschamps), 1921, de Man ray

- Le dernier message, écrit sur du papier à cigarette, de Robert Desnos à sa compagne Youki avant la déportation dans le convoi du 27 avril 1944, depuis le camp de Royallieu : "Chérie. Mes baisers avant le départ. ...rassuré sur ta vie et la conduite des amis. Compte sur moi et mon étoile..." ; ce message sera transmis à Youki par un certain M. Pierre dans une lettre écrite le 11 mai. Le message de Desnos est collé en haut de la lettre.

- Destinée arbitraire / Robert Desnos : textes partiellement extraits de diverses revues et publications (1921-1975), réunis et présentés par Marie-Claire Dumas avec de nombreux inédits (Ed Gallimard, 1975). Ce recueil qui doit son titre au premier poème de C'est les bottes (...) se compose de trois sections correspondant à des périodes de la vie de Desnos.

- DESNOS - Œuvres, édition de Marie-Claire Dumas (Gallimard, Collection Quarto, 1999)


Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0