· 

GREEN, Paul Verlaine / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


  

 

   Nous revoici en compagnie de VERLAINE avec ce poème Green, étudié par des générations de lycéens, un de ceux qui s'ancrent durablement dans la mémoire, une fois adultes.

Il est tiré de son recueil Romances sans paroles (1874), et aurait été écrit en Angleterre, comme tous ceux de la quatrième et dernière partie du recueil (Ariettes oubliées, Paysages Belges, Birds in the Night, Aquarelles), dont il fait partie.

 

C’est un poème élégiaque à forme brève, 3 quatrains d’alexandrins aux rimes croisées, on ne peut plus musical, qui sera mis en musique par de nombreux compositeurs tels Claude Debussy (1888), Reynaldo Hahn, Gabriel Fauré (1891) ou encore Léo Ferré (1964).

 

 

Mathilde Mauté (1853-1914) colorisée,  1870, Alphonse Liebert

 

 

Très impressionniste par ses notes picturales qui font se correspondre ses états d’âme et des paysages, il exprime le sentiment amoureux avec intensité, celui du désir d'aimer et d'être aimé, celui du désir charnel, comme celui du désir de tendresse et de protection. Il dit surtout la détresse de Verlaine pris entre deux désirs (celui pour Rimbaud avec lequel la relation est tumultueuse et celui de renouer avec Mathilde (Mauté de Fleurville) mariée en 1870, “la petite épouse et la sœur aînée”, dont il s’est éloigné, et son fol espoir, qu’il pressent illusoire, d’obtenir son pardon et d’apaiser leur relation.

 

T.A

 

 

Green

 

 

Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches

Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous.

Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches

Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux.

 

J'arrive tout couvert encore de rosée

Que le vent du matin vient glacer à mon front.

Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée

Rêve des chers instants qui la délasseront.

 

Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête

Toute sonore encore de vos derniers baisers ;

Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête,

Et que je dorme un peu puisque vous reposez.

 

 

 

 

Green

 

 

Here are fruits and flowers, here are leaves and fronds

And here is my heart, only you can make it beat.

Don’t tear it to pieces with your two white hands!

To your beautiful eyes may this humble gift be sweet.

 

I come before you still all covered with dew

That was frozen on my brow by the morning breeze.

I lay my fatigue at your feet, in the hope that you

Will permit it to dream of imminent remedies.

 

Allow my head to loll on your youthful breast,

Still ringing with your kisses when they are strewn;

Let it find peace when the pleasant storm is done,

Let me sleep awhile, for you will be taking your rest.

 

Copyright © Timothy Adès


Couple, 1875, par Renoir


Timothy Adès est un poète traducteur-britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.

"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" de Robert Desnos en anglais. Lauréat des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0