LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES
Je reviens avec plaisir au grand belge Maurice CARÊME (1899-1978) dont il faut rappeler avec l'écrivain, secrétaire perpétuel de l'Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique Jacques de Decker, que l'instituteur et "Prince des poètes " (Grand prix international de poésie en 1968) "a écrit une œuvre importante par son volume, sa diversité méconnue, dans une conception de la poésie et de la place de l’écrivain dans la société qui lui était très personnel. Il était convaincu qu’il fallait entrer en poésie le plus tôt possible. Il a su conserver toute sa vie la vertu de l'émerveillement, une constante vigilance, et une curiosité "
Voici donc LE BONHEUR, petit poème de grand charme…
(Évitons en passant cet autre poème, ci-bas : il est souvent attribué à Carême, à Ste-Térèse, à St-Exupéry... mais non ! Il est de Daniel Quertain.)
‘Le bonheur, c’est tout petit,
Si petit que parfois on ne le voit pas,
Alors on cherche, on cherche partout…’
Le Bonheur
C’était le bonheur
Qui courait dans l’herbe.
Nous l’avons tous pris
Pour une souris,
Une souris verte
Qui courait dans l’herbe.
Nous avons eu peur
Et, avec des cris,
Nous avons tous fui
En perdant nos fleurs;
Nous avons tous fui
Devant le bonheur.
Et chacun depuis
Cherche dans son coeur
Cette souris verte
Qui courait dans l’herbe,
Cette souris verte qui trottine ailleurs.
Happiness
Happiness !
It ran in the grass.
We thought: it’s a mouse,
We’ve seen a green
Mouse run in the grass.
We were so scared !
With cries of dread
Away we hared.
Our flowers were shed
In our distress:
We ran, we fled
From happiness.
Since then, we’ve been
So keen to possess
That mouse, bright green
That ran in the grass,
Now bowling, strolling, somewhere else.
Copyright © Timothy Adès
Présentation de Pigeon vole, Maurice Carême (Editions Bourrelier, 1960)
Pigeon vole, Maurice Carême (Hachette Jeunesse, 1988)
Maurice Carême à la Pointe du Raz
Promenade Maurice Carême à Paris sur l’ île de la Cité
Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, de Federico García Lorca, d'Alberto Arvelo Torrealba, d'Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos. Il a aussi réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.
"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais. Lauréat entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.
Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).
Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.
Écrire commentaire