LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES
Un poème de Paul Eluard (1895-1952) qui nous rappelle les souffrances de la guerre…
Portrait de Paul Eluard, 1929, par Salvador Dalí
(Fondation Gala-Salvador Dalí, Figueres)
Couvre-feu
Que voulez-vous la porte était gardée
Que voulez-vous nous étions enfermés
Que voulez-vous la rue était barrée
Que voulez-vous la ville était matée
Que voulez-vous elle était affamée
Que voulez-vous nous étions désarmés
Que voulez-vous la nuit était tombée
Que voulez-vous nous nous sommes aimés
Curfew
What do you think the door was closed
What do you think they placed a guard
What do you think the street was barred
What do you think the town was lost
What do you think she was half-starved
What do you think we were disarmed
What do you think the darkness loomed
What do you think we lived we loved
Copyright © Timothy Adès
‘lagartorouge‘ : https://www.youtube.com/watch?v=4cGa7sQn-RU
Gérard Philippe : https://www.youtube.com/watch?v=-TV4PEwggTA
‘Mado’ : https://www.youtube.com/shorts/eCHIDUs5GWA
Manuscrit autographe signé Paul Eluard, le 22 février 1942 à l'Hôtel du Cheval Blanc à Vézelay-Yonne/ Portrait de Paul et Nusch Éluard, Mougins 1937, par Dora Maar / Eluard par Marie Laurencin, 1942 / Lihographie d'Eluard par Picasso / Liberté, par Fernand Léger, livre-objet de Léger & Eluard (Seghers, 1953) / Portait de Nusch et Paul Eluard
Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García Lorca, Alberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.
Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e.
"Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.
Lauréat entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.
Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).
Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.
Écrire commentaire