LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES
Victor HUGO dans son dernier recueil L’art d’être grand-père (que j’ai traduit tout entier) nous donne ‘Deux Chansons’. Celle-ci, Chanson de grand-père, toute douce, est pour les filles, l’autre, (Chanson d'ancêtre) belliqueuse, pour les garçons. Victor voulait que la France reprenne pas seulement l’Alsace-Lorraine mais toute la rive gauche du Rhin, y compris Trêves et la Moselle. Ce qui n’a rien à voir avec ces danses innocentes…
Chanson de Grand-père
Dansez, les petites filles,
Toutes en rond.
En vous voyant si gentilles,
Les bois riront.
Dansez, les petites reines,
Toutes en rond.
Les amoureux sous les frênes
S'embrasseront.
Dansez, les petites belles,
Toutes en rond.
Les bouquins dans les écoles
Bougonneront.
Dansez, les petites belles,
Toutes en rond.
Les oiseaux avec leurs ailes
Applaudiront.
Dansez, les petites fées,
Toutes en rond.
Dansez, de bleuets coiffées,
L'aurore au front.
Dansez, les petites femmes,
Toutes en rond.
Les messieurs diront aux dames
Ce qu'ils voudront.
i Grandfather’s Song
Dance, little daughters,
In a ring.
Seeing your sweetness,
Woods shall sing.
Dance, little queen-bees,
In a ring.
Lovers in ash-groves
Dallying.
Dance, little dreamers,
In a ring.
Books in the schoolrooms
Muttering.
Dance, little beauties,
In a ring.
Birds with their wing-beats
Welcoming.
Dance, little fairies,
In a ring.
Cornflower headbands
Shimmering.
Dance, little ladies,
In a ring.
Gentlemen’s words come
Flattering.
Copyright © Timothy Adès
Quatre vidéos charmantes :
Trois messieurs qui chantent à la guitare :
Benoît Dayrat, compositeur-interprète, in Les Poètes romantiques, 2018 : https://www.youtube.com/watch?v=3qidQ3P6MMc
Henri Franceschi, compositeur-interprète : https://www.youtube.com/watch?v=fb4JH-4ygG0
Marc Girot, inVieilles chansons du jeune temps (produit par les Zinformels / WWW.fabrique-des-cigales.fr) : https://www.youtube.com/watch?v=-O9iOzJei58
Odile Bruckert, in Chansons des rues et des bois, sur une musique de d'Eric Breton : https://youtu.be/8MPRQYI97XI
La comédienne Isabelle Carré lit Chanson de grand-père in Anthologie poétique pour les enfants : https://youtu.be/pJ9zY-I9T1Q
Et une jeune fille devant sa coiffeuse :
Juliette : https://www.youtube.com/watch?v=PiB0imucuOw
- Victor Hugo entouré de Jeanne et de Georges, 1881, par Achille Melandri (1845 - 1905).
- L'art d'être grand-père, Victor Hugo (Calmann Lévy, 1877), BnF, département Réserve des livres rares, RES P-YE-81/ Gallica. 72 poèmes que Victor Hugo dédie à ses deux petits-enfants Jeanne et Georges Hugo, à ses « marmots ». À 75 ans , l’auteur des Misérables y traduit son amour pour Jeanne et Georges, y célèbre la candeur de la jeunesse et la complicité qui peut se nouer entre les générations, tout en offrant une réflexion sur la vie, la mort, l'amour, l'art et la nature.
- Georges et Jeanne Hugo, 1879, peinture à l’huile de Charles Voillemot, Charles (1823 - 1893), Maison de Victor Hugo - Hauteville House.
- L'Art d’être grand-père, première édition illustrée (par Jean-Paul Laurens, Giaccomelli, Frémiet, A. Marie, Bayard, Bac, Habert-Dys, Gosselin, Mouchot, Benett, Claire Guyot, Dascher, Vuillier, Chapuis, A. Brun, Lancon, Méaulle, Dubois, Vogel, Chovin, Riquet, Bacon, Zier, Scott), gravée par Méaulle (Paris, Société anonyme de publications périodiques,1884).
- L'Art d’être grand-père, 1888.
- Hugo par Rodin (Gazette des Beaux Arts, janv. 1889).
- Mon Grand-Père, mémoires biographiques de Georges Victor-Hugo publiés en 1902 à Paris, chez Calmann-Lévy.
- The Children Dancing, Hans Thoma (1839-1924)
- Partition musicale Chanson de grand-père , 1878, par Camille Saint-Saëns (1835-1921)
- L’Art d’être grand-père, Victor Hugo, préface Michel Butor ( Gallimard, mai 2002).
Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García Lorca, Alberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.
Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.
Lauréat entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.
Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).
Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.
Écrire commentaire