· 

CHANSON POUR UNE NUIT DE NOEL, par Marie Gevers / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


   

   Marie Gevers naît à Edegem, près d'Anvers, le 30 décembre 1883. (C’est mon anniversaire d’ailleurs !) ‘Elle ne quittera guère le domaine de Missembourg avec lequel sa vie semble se confondre : trois voyages en Afrique ponctuent seuls une existence sédentaire.

‘Marie Gevers passe son enfance loin des écoles; sa mère lui enseigne la grammaire et l'orthographie… D'immenses lectures complètent cette formation. Mais la fillette apprend l'essentiel à guetter les moindres signes du jardin et de l'étang qui entourent l'habitation. Tels sont les inspirateurs des premiers poèmes; Verhaeren encouragea leur publication.’

‘La jeune femme partage ses journées entre sa famille, l'observation de la nature et la poésie … consacrée aux arbres et au vent, à l'amour maternel.

 

 

La Petite étoile, 1941

 

Elle « avait pour amis les huit vents du ciel et elle s'intéressait aux étoiles. Non aux étoiles des astronomes, non aux soleils vertigineux et espaces terrifiants, mais aux étoiles qui, la nuit, veillaient sur la maison et le jardin, aux constellations rassurantes, dont la préférée était Orion, qui commande l'hiver », raconte son fils Paul Willems.

Elle fait ses débuts avec plusieurs poèmes dans la revue bruxelloise Durendal, et est l'auteure d’une trentaine d’ouvrages, poésies, romans (également pour la jeunesse; pendant la guerre, elle écrivit essentiellement des livres pour enfants), récits, livres naturalistes, les titres de ses œuvres décrivent parfaitement son univers: notamment Les Arbres et le vent (1923), Antoinette (1925), Brabançonne à travers les arbres (1931), La Comtesse des digues (1932), Madame Orpha ... ou la Sérénade de mai (1933) où elle raconte les sensations d'une petite fille qui découvre la nature, Plaisir des météores (1938), Paix sur les champs (1941), La Grande Marée (1943), Des mille collines aux neuf volcans (1952) . Elle a également consacré une « biographie » - qui est aussi la sienne -  à l'étang qui entoure sa vieille maison, Vie et mort d'un étang (1961) considéré comme son chef d'oeuvre  pour lequel elle reçoit le Grand prix quinquennal de littérature française en 1960. Marie Gevers entre à l'Académie Royale de Langue et de Littérature Françaises de Belgique le 9 avril 1938, elle y est la première femme.

« C'est une littérature d'accord » écrira Georges Sion, son ami et confrère de l'Académie. « Exprimée dans une langue qui ne paraît jamais recherchée par ce qu'elle trouve, et qui va au meilleur d'elle-même comme par une respiration » Une littérature d'accord, et une vie d'accord, ajoute son fils Paul (1912-1997), devenu auteur dramatique...

 

 

Chanson pour une nuit de Noël

 

Marie Gevers 1883-1975   

 

Viens à la porte. Écoutons.

Bientôt chanteront les cloches,

Les sirens siffleront,

Et tonneront les bourdons,

Écoutons, minuit est proche.

 

Écoutons jusqu’à minuit.

La voie lactée se dénoue,

Et l’enfant Jésus secoue

Le blanc duvet de son lit.

 

Il en neige un lait d’étoiles

Des diamants de poussière,

Des envolements de voiles,

Des présages de lumière,

Un apaisement immense...

 

Il en tombe un grand silence

Le vent porte ses féeries

En offrandes à Noël.

Bientôt minuit sonnera

N’entendez-vous point des pas ?

 

Entrez, Joseph et Marie!

C’est pour vous que luit le ciel,

Voici du pain et du beurre,

Des pommes et du café;

Asseyez-vous au foyer,

Pour attendre ensemble l’heure

Où dans un miracle blanc                        

Naîtra le petit Enfant.

 

Brabançonnes à travers les Arbres.

Antwerp, Lumière, 1931.

 

 

Song for a Christmas Night

 

Translation: Timothy Adès

 

Come to the door. We’ll listen

for singing bells, for sirens

whistling, thunder of organs,

which very soon we’ll hear :

listen, the midnight’s near.

 

Hark, till the hour draws on :

the Milky Way’s undone

and Jesus newly-born

shakes his bed’s eiderdown.

 

It snows a milk of stars,

a diamantine dust:

up and away fly veils!

A hint of light at last,

and peace, unending, vast.

 

Huge silence falls. The winds

bring their enchantments, all     

as Christmas offerings.

Not long till midnight rings.

Don’t you hear footfall ?  

 

Joseph and Mary, welcome !

The sky shines bright for you,

here are bread and butter,

apples and coffee too.

Sit snugly at the hearth

and we’ll await together

the white and hallowed wonder

of the pure infant’s birth.

 

 Copyright © Timothy Adès


Son manoir de Missembourg (documentaire "Missembourg, creuset de la création littéraire de Marie Gevers et Paul Willems")

 : https://www.youtube.com/watch?v=mYFjFzev-JE

 

Sa vie littéraire (ACTU-tv Marie Gevers, un reportage de Marc Quaghebeur et Monique Dorsel) : https://www.youtube.com/watch?v=3QI26cueCBM 

 

Gevers par Magali Domain (in Dans Nord ' 2018/1 (N° 71) : https://www.cairn.info/revue-nord-2018-1-page-55.htm

 

Interview de Marie Gevers sur RTBF, un programme de Jacques Goossens (28-11-1969), " La Dame de Missembourg": elle raconte son enfance, ses souvenirs, sa rencontre avec Emile Verhaeren, Max Elskamp et Georges Duhamel, elle évoque les poètes qui lui tiennent à cœur : Apollinaire, Elskamp, Rimbaud et Valéry: https://www.sonuma.be/archive/tele-memoire-litteraire-du-28111969

 

 

1- Brabançonnes à travers les arbres, Marie Gevers (Editions Lumière, Anvers, 1931)

2- Marie Gevers, jeune

3- Photographie du manoir de Missembourg

4- Plaisir des météores (Stock, Delamain et Boutelleau, 1938), réédition chez Espace Nord, nov. 2023

5- Vie et mort d'un étang, Marie Gevers (Paris, France Illustration, 1950), réédité avec sous-titre "récit autobiographique" chez Brepols, Bruxelles, 1961 et 1979, et chez Jacques Antoine, 1974). Puis en chez Eperonniers, coll Passé Présent, 1997

6- Marie Gevers Correspondance, extraits des correspondances entretenues avec des auteurs belges dont : de Ghelderode, Haulot, Lilar, Muno (Labor, 1986) 

7- L'herbier légendaire, Marie Gevers (Stock, Collection Nature Jacques Lacarrière, 1991)

8- Timbre poste en hommage à Marie Gevers (Maria Theresia Carolina Fanny GEVERS) née le 30 décembre 1883 à Edegem, près d’Anvers, au bord de l'Escaut, au manoir de “ Missembourg” où elle est décédée le 9 mars 1975. Par Anne Wisniewska-Velghe, 1996.

9- Photographie de Marie Givers âgée

10- Femmes écrivains -France du Nord, Belgique  (Editeur Société de Littérature du Nord, Collection Nord', Juin 2018)


Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0