· 

Le HIBOU & LE DIVERTISSEMENT GRAMMATICAL, par Maurice Carême, Pierre Menanteau / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

   

   Vous vous souvenez peut-être du poème de Robert Desnos avec les sept pluriels en- oux : 

https://www.pourunerepubliqueecologique.org/.../les.../ 

Il est dans mon livre Chantefables/Storysongs avec le beau dessin de Cat Zaza, collègue douée, dessin qui a embelli aussi The London Magazine ;

 

les élèves du Collège français bilingue de Londres me le récitent avec leurs gestes charmants.

Alors en voici deux pareils, par le belge Maurice Carême et le vendéen Pierre Menanteau

 

Pierre Menanteau (1895-1992), formé à l'école normale de La Roche-sur-Yon, consacre sa vie à l'enseignement; après la guerre, il  ira d'écoles en écolesde Guéret à Poitiers, en passant par Saint-Cloud, directeur d’école normale d’instituteurs d’Evreux, puis inspecteur d’académie à Paris. Egalement comme poète, romancier, essayiste, auteur de contes, d'anthologies et de florilèges, critique littéraire, peintre. En 1980, il obtient le prix Gérard de Nerval, avec "Le joli temps aux demoiselles" et "Quand la feuille est verte". Il décède le 7 avril 1992 à Versailles. Il est inhumé à Péault, en Vendée, où il avait l'habitude de passer une partie de ses vacances en famille.

 

Maurice Carême    Le Hibou

 

Caillou, genou, chou, pou, joujou, bijou

Répétait sans fin le petit hibou.

Joujou, bijou, pou, chou, caillou, genou

Non, se disait-il, non, ce n'est pas tout.

Il y en a sept pourtant, sept en tout :

Bijou, caillou, pou, genou, chou, joujou.

Ce n'est ni bambou, ni clou, ni filou...

Quel est donc le septième  ? Et le hibou,

La patte appuyée au creux de sa joue

Se cachait de honte à l'ombre du houx.

Et il se désolait, si fatigué

Par tous ses devoirs de jeune écolier

Qu'il oubliait, en regardant le ciel

Entre les branches épaisses du houx,

Que son nom, oui, son propre nom, hibou

Prenait, lui aussi, un X au pluriel.

 

Le Hibou, mis en musique et chanté par l'auteur-compositeur-interprète Grégoire (album "Poésies de notre enfance"; il a sorti un tout nouveau titre en juin 2023 : "Vivre") :

https://www.youtube.com/watch?v=00Q5rUY_STw

 

 

The Owl

 

Jewel, bauble, pebble, cabbage, knee, flea

The little owl repeated, endlessly.

Jewel, bauble, pebble, cabbage, louse, knee,

But no, that isn’t quite all, said he.

It isn’t bamboo or scrumper or screw,

So what’s the seventh? To-wit to-woo!

His paw on his hollow cheek he laid

And he hid ashamed in a holly-tree’s shade,

And he was so sad and so weary too

With all the schoolwork he had to do

That he overlooked, as he looked at the sky

Through the holly-tree’s close-packed greenery,

That his very own name, which was *le hibou*,

His name took an X in the plural too.

 

 

 

Copyright © Timothy Adès


Maurice Carême portrait / Maurice Carême, La Poésie est un jeu d'enfant, recueil de 30 textes illustrés par Bruno Gilbert (Seuil Jeunesse, 2015) / Maurice Carême

 

Pierre Menanteau  Divertissement Grammatical

 

 

À Tombouctou

Il n'y a pas de Kangourous.

En Afrique, il y a des gnous.

Et chez nous ?

 

Chez nous on entend les hiboux

Leurs petits sont de vrais bijoux.

On mange la soupe aux choux

Et qui tombe sur des cailloux

Risque de s'écorcher les genoux.

La lettre X est la vieille agrafe

Qui fixe encore l'orthographe

Du pluriel des sept noms en OU

Qu'on énumérait d'un seul coup :

Bijou, caillou, chou, genou, hibou...

 

Et puis... il y a les joujoux

Que l'on donne aux petits hiboux

Il y aurait même les poux,

Mais ils n'y tiennent pas du tout.

 

 

 

Grammatical Entertainment

 

 

In Timbuctoo, no kangaroo;

In Africa, they have the gnu.

What about me and you?

 

 

We’ve owls whose young are jewels,

We browse on cabbages,

And if we trip on pebbles,

We sometimes graze our knees.

 

The X is immemorial,

A hook, still fixing how they spell

Their seven nouns *au pluriel*:

Our list was magisterial…

 

 

Add to it, baubles

For baby owls;

And lastly, lice:

Not fleas, not nice.

 

Copyright © Timothy Adès

 


Autoportrait de Pierre Menanteau / Poésie et récitation, Pierre Menanteau (Armand Colin; éditeur :  Bourrelier (Paris), collection : Carnets de pédagogie pratique, 1963), BnF, département Philosophie, histoire, sciences de l'homme / Pierre Menanteau


Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus : " Alfonso Reyes, Miracle of Mexico " (Shearsman Books, 2019). Bilingual Spanish/English, "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017) : 527 pages, bilingual text, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0