· 

Tant que mes yeux pourront larmes épandre, par Louise Labé / Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

   

 

   On vient de publier une adorable petite brochure, bilingue, numérotée, chez Bar Peixoto qui se trouve dans l’adorable petite librairie Bookartbookshop à Londres, au 17 Pitfield Street, près de Old Street. 

Dedans : les trois Élégies de Louise Labé (1524-1566), ‘la belle cordière de Lyon’, femme qui entre en bataille et en lice, qui chante librement ses amours…

On vous a déjà offert l’une des Élégies* (le 29 avril 2020)  : voici un sonnet

(Sonnet XIV) aussi charmant, et plus court.

 

 

 

 

 

Lithographie d'André Masson (1896-1987), Sonnets Louise Labé, 1972

 

 

 

 

Dans la vitrine de la librairie, la production de la famille Adès mise en exergue : à gauche, mes ouvrages, au centre, une édition limitée d'un livret bilingue de Louise Labé établie par mes soins; à droite, une sélection de ceux de Dawn et de notre fils Harry, ainsi que des œuvres musicales de notre Thomas...

 

*https://www.pourunerepubliqueecologique.org/2020/04/26/elegies-et-sonnets-par-louise-lab%C3%A9-timothy-ad%C3%A8s/

 

PS à l'intention des londoniens, des français  de Londres et de tous les autres en escapade dans la capitale britannique : le dimanche 24 mars, de 11 à 17h, Timothy Adès sera avec sa librairie de POÉSIE TRADUCTION, dans le quartier de  Hammersmith Riverside Studios, un carrefour des arts doté d'un restaurant européen, le jour du marché de producteurs local, éthique et durable "Duck Pond Market", magnifique spot sur le "Riverside Walk" , près du pont sans circulation, au bout de la rue Queen Caroline.


 

SONNET XIV

 

Tant que mes yeus pourront larmes espandre

À l’heur passé avec toy regretter;

Et qu’aus sanglots et soupirs resister

Pourra ma voix, et un peu faire entendre;

Tant que ma main pourra les cordes tendre

Du mignart lut, pour tes graces changer;

Tant que l’esprit se voudra contenter

De ne vouloir rien fors que toy comprendre;

Je ne souhaite encore point mourir:

Mais quand mes yeus je sentiray tarir,

Ma voix cassée, et ma main impuissante,

Et mon esprit en ce mortel sejour

Ne pouvant plus montrer signe d’amante;

Priray la Mort noircir mon plus cler jour.

 

Franklin Hamon

https://www.youtube.com/watch?v=TSqOwVOWWBI  

Ezéchiel Pailhès - Tant que mes yeux (official audio) https://youtu.be/7Erfbz74Lag

 

Et voici une série d'œuvres d'André Masson https://www.belgian-art-gallery.be/en/andr-masson/

 

SONNET XIV

 

As long as I can sit with streaming eyes

And want to spend another hour with you;

As long as I can stifle sobs and sighs

And use my voice to get a message through;

As long as I’ve a hand can tune the strings

Of my guitar, to sing a song of you;

As long as I’ve no heart for other things

But only want to get the hang of you:

There’s no way I’ll be lying down to die.

No, but the day I feel my eyes run dry,

My voice crack up, my hand with zero power,

My heart, too close to earth, no longer giving

Signals that lovers give, then I’ll quit living:

Death, turn my daylight black, that very hour !

 

1- Édition de 1556 des œuvres de Louise Labé (première édition en 1555), Bibliothèque municipale Orléans

2- Louise Labé, portrait gravé par Pierre Woeiriot (1555), BnF

3- Gouache représentant la poétesse Louise Labé ("Loise Labe"), "la belle cordelière", habillée en Jeanne d’Arc, attribué au poète et portraitiste français Nicolas Denisot (1515 - 1559). Dimensions de l’image 22,5 x 15,5, du cadre 45 x 37. Louise Labé, l’une des plus grandes femmes de lettres du XVIe siècle, était considérée comme une femme très émancipée à son époque - elle fit  de l’émancipation des femmes et de l'amour, ses thèmes favoris, instruite sur de nombreux sujets, ayant également suivi des cours d’équitation et d’escrime. Acclamée avec ses "Oeveres de Louise Labé, Lyonaise", publiés en 1555, elle est considérée aujourd’hui comme le représentant le plus important de l’École de Lyon.

4- Médaillon buste de Louise Labé, Vienne milieu du XVIe siècle

5- Louise Labé, vitrail de Lucien Bégule (1848-1935), Lyon 1896, Musée Gadagne. 

6- André Masson, par Dawn Adès (Academy editions et Albin Michel 1994). L'historienne britannique de l'art et spécialiste du surréalisme Dawn  Adès nous présente André Masson, figure du mouvement artistique surréaliste, dès ses débuts dans les années 1920, les œuvres de l'artiste, complexes, poétiques et chargées de sens psychologiquement, ses années à Paris, sa lutte contre le fascisme espagnol dans les années 1930 et son exil américain en France occupée par les nazis dans les années 1940.

7-  Timbre poste en hommage à Louise Labé, émis en mai 2016; inspiré d’un portrait gravé d’époque et d’éléments graphiques provenant du recueil de poèmes publié en 1566. Un luth et une plume représentent sa pratique des arts et de l’écriture. Derrière elle est dessinée la cathédrale Saint-Jean de Lyon.

8- Louise Labé, œuvres complètes, édition de Mireille Huchon ( NRF, coll. Bibliothèque de la Pléiade, oct. 2021), 736 pages Les amateurs de poésie et admirateurs de Louise Labé, pour la lire, devaient remonter au XVIe siècle en se confrontant aux difficultés du « moyen français » et ne connaissaient bien souvent d’elle que trois élégies et vingt-quatre sonnets (dont le premier est en italien). Soient 662 vers en tout et pour tout. Louise Labé fait partie de ces autrices dont le nom, au moins, est connu du grand public – ce qui n’est pas si courant pour les périodes anciennes. Bien qu’elle ait été rééditée au XVIIIe siècle, c’est le critique Sainte-Beuve, au XIXe siècle, qui a véritablement sorti l’œuvre de Labé du brouillard de l’histoire littéraire, à une époque où l’on redécouvre les poètes du Moyen Âge et de la Renaissance. Aussi pouvons-nous saluer cette édition de la Pléiade qui restitue à « Louïze Labé, Lionnoize » son oeuvre dans sa totalité et la fait connaître d'un plus grand nombre. 


Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Lauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Au gré des envies et des propositions des uns et des autres. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus :  "Morgenstern's Magic", édition bilingue allemand/anglais des poèmes de Christian Morgenstern (1871-1914), 2024; "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico" (Shearsman Books, 2019), édition bilingue espagnol/anglais; "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant " (Arc Publications, 2017), édition bilingue français/anglais, 527 pages, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0