LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES
Dessin d’hommage à Maurice Carême réalisé par son ami, le dessinateur, illustrateur et miniaturiste Devi Tuszynski (1915-2002) (Fondation Maurice Carême, avenue Nellie Melba, 14 à 1070 Bruxelles)
Le Petit Lapon
Je n'ai jamais vu de lama,
De tamanoir ni de puma.
Je n'ai pas été à Lima,
Ni à Fez, ni à Panama.
Je ne possède ni trois-mâts,
Ni charrette, ni cinéma.
Je ne suis qu'un petit Lapon
Qui sculpte de petits oursons
Avec un os, dans un glaçon
Maurice Carême (1899-1978)
(Fleurs de soleil)
The Little Lapp Chap
I’ve never seen a llama,
A cayman or a puma,
I’ve never been to Lima
Nor Fez nor Panama.
I have no three-mast steamer
Nor cart nor cinema.
I’m just a little Lapp chap,
I bear a bony burin:
I chisel on an icicle,
I build a baby bruin.
Copyright © Timothy Adès
- Maurice Carême photographié par Jeanninne Burny (Fondation Maurice Carême)
- Fleurs de Soleil, Maurice Carême (Bourelier et Colin, 1966)
- Poèmes de Maurice Carême (Bayard Jeunesse, 2005)
- L'oiseleur et autres poèmes, Maurice Carême, Illustrations de Dominique Thibault (Gallimard Jeunesse, Collection Enfance en Poésie, 2014)
Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García Lorca, Alberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.
Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les "Chantefables" et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.
Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédaction. Lauréat entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.
Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Publiés généralement le week-end).
Derniers ouvrages parus : "Ringelnatz the Rhymer " , édition bilingue allemand-anglais (The High Window, 4 août 2024; " Morgenstern's Magic", édition bilingue allemand/anglais des poèmes de Christian Morgenstern (1871-1914) (The High Window, 4 février 2024; "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico" (Shearsman Books, 2019), édition bilingue espagnol/anglais; "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant" (Arc Publications, 2017), édition bilingue français/anglais, 527 pages, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.
Écrire commentaire