· 

J'AI DECHIRE MA VIE ET MON POEME, par Louis Aragon/Timothy Adès


LE POST POETIQUE DOMINICAL DE TIMOTHY ADES


 

     J’ai trouvé par hasard ce beau poème de Louis Aragon (1897-1982) du recueil ‘Le Fou d'Elsa’ (1963). Et ce qui m’étonne : https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Fou_d%27Elsa – toute cette histoire de la grande civilisation des trois fois, des trois cultures en Espagne, et tout ce que ça signifie pour Aragon.

Voici la belle explication donnée sur tv.marianne.net, dans la série ‘Une Bibliothèque idéale’  : https://www.facebook.com/watch/?v=721743472436417

 

 

 

 

 

 

Aragon photographié par Man Ray, 1925

 

Extrait de Le Roman inachevé (1956)

 

Et le roman s'achève de lui-même

J'ai déchiré ma vie et mon poème

Plus tard plus tard on dira qui je fus

J'ai déchiré des pages et des pages

Dans le miroir j'ai brisé mon visage

Le grand soleil ne me reconnaît plus

J'ai déchiré mon livre et ma mémoire

Il y avait dedans trop d'heures noires

Déchiré l'azur pour chasser les nues

Déchiré mon chant pour masquer les larmes

Dissipé le bruit que faisaient les armes

Souri dans la pluie après qu'il a plu

Déchiré mon cœur déchiré mes rêves

Que de leurs débris une aube se lève

Qui n'ai jamais vu ce que moi j'ai vu

From the Unfinished Novel

 

The novel closes of its own accord

I’ve torn my life my poem every word

I have torn pages pages I’ve destroyed

Much later they’ll be saying who I was

I broke my face I broke it in the glass

I’ve torn my book torn up my memory

That held too many hours of misery

I am no longer known to light of day

I’ve torn the sky to chase the clouds away

I’ve torn my singing to disguise the tears

Dispersed the noise of weapons and of wars

Smiled in the rain when rain has quit the scene

Torn up my heart torn up my fantasies

I hope from their remains a dawn shall rise

One that has never seen what I have seen

 

Copyright © Timothy Adès


Portrait de Louis Aragon (1939) au crayon graphite sur papier rose. 20x30cm, par Hersent, artiste suisse.

Le Fou d'Elsa de Louis Aragon: le sujet médiéval réinventé, par Elodie Burle-Errecade (Ed. Honoré Champion, Paris, 2023).

Aragon, Le fou d’Elsa, un poème à thèses, par Hervé Bismuth (ENS Editions, 2004).

Louis Aragon et Elsa Triolet, dans les années 1960 ©Getty - Keystone-France


- Entretien de Francis Crémieux avec Louis Aragon sur Radio France où est évoquée Elsa Triolet : https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/louis-aragon-fou-delsa/louis-aragon-1010-elsa-et-louis-5989195 (publié en Nov 2020)

- "Le Roman inachevé, au reste, nous émeut, nous bouleverse souvent, parce qu’il ne perd pas le chant dans le désenchantement, parce qu’il est un prodigieux condensé d’énergie poétique : Aragon y déploie tout les feux de son art, de la prose à l’octosyllabe, du verset à l’impair verlainien, jusqu’à inventer le vers de seize pieds… Le chant profond y côtoie la ritournelle, la polyphonie emprunte à Dante comme à Apollinaire ( beaucoup ), en appelle à Goethe comme à Shelley ou Keats. Livre majeur, sans doute un des plus grands du siècle dernier, qui dit l’amour désespéré de vivre et simultanément rend justice aux pouvoirs de la poésie. La poésie est notre planche de salut. Dans ce livre peuplé d’ombres, Aragon réaffirme : «Le bonheur existe et j’y crois.» Ce que veut le poème autorise seul, en effet, qu’on y croie", Jean-Pierre Siméon, 11 janvier 2013


Timothy Adès est un poète traducteur britannique, spécialiste de la versification, des rimes et des mètres, en français, espagnol, allemand et grec. Fin connaisseur, entre autres, de Victor Hugo, Robert Desnos, Jean Cassou, Guillaume Apollinaire, Georges Pérec, Gérard de Nerval, Louise Labé, également de Federico García LorcaAlberto Arvelo Torrealba, Alfonso Reyes, de Bertold Brecht, Hermann Hesse, Heinrich Heine et d'Angelos Sikelianos.

Il a réécrit les Sonnets de Shakespeare en évitant la lettre e et a écrit une longue poésie n’utilisant aucune voyelle, sauf le e. "Ambassadeur" de la culture et de la littérature française, il est le premier à avoir traduit les  "Chantefables"  et les "Rrose Sélavy" de Robert Desnos en anglais.

Membre de la Royal Society of Literature, administrateur de la revue "Agenda Poetry" (fondée en 1959 par Ezra Pound et William Cookson) et membre de son comité de rédactionLauréat  entre autres des Prix John Dryden et TLS Premio Valle-Inclán.

Timothy Adès est membre du conseil scientifique du PRé, co-animateur de la rubrique "Tutti Frutti " (chroniques et rendez-vous culturels, poétiques, éco-gastrosophiques, pour « cueillir le jour » au sens du fameux carpe diem emprunté au poète latin Horace. Publiés généralement le week-end).

Derniers ouvrages parus :  "Ringelnatz the Rhymer " , édition bilingue allemand-anglais (The High Window, 4 août 2024; Morgenstern's Magic", édition bilingue allemand/anglais des poèmes de Christian Morgenstern (1871-1914) (The High Window, 4 février 2024; "Alfonso Reyes, Miracle of Mexico(Shearsman Books, 2019), édition bilingue espagnol/anglais; "Robert Desnos, Surrealist, Lover, Resistant" (Arc Publications, 2017), édition bilingue français/anglais, 527 pages, les poèmes de Desnos avec les versions de Timothy Adès.

Écrire commentaire

Commentaires: 0